Collocation Analysis: "тун"
Found 30 occurrences in 30 sentences.
Example Contexts
Амма гьал каву тун къватӀире лъугьараб мехалъ, гӀалхул чангӀанги тӀадагьго, жинца дунялалда рарал соназда букӀинего букӀунареб куцалда, кавудухъа хъватӀиеги кӀанцӀун, гӀажаибаб кутакалъ чуги чӀезабун, йиххун гьаглъарай жоялъ гӀадин, рекӀедаса араб гьалаглъиялъ гьезул цоясда къочана; гьай гьанжесаги нахъе ячана.
But before the cavalcade had passed out of the courtyard, she rushed with the speed of a wild goat, disproportionate to her years, to the gate, stopped a horse with irresistible strength, and embraced one of her sons with mad, unconscious violence. Then they led her away again.Зодил борхалъудасан моцӀроца некӀого гвангъизабун букӀана кьижараб халкъалъул цӀураб азбар, керчал гъутӀби, азбар сверун бугеб чали тӀерхьинабун букӀараб чӀахӀ-хъарахъ. Гьайин абуни жиги гӀодойчӀун йикӀана жиндир хириял васазул къаданий, минуталъги бер тӀаса босулеб букӀинчӀо гьалъ гьазда тӀаса, кьижиялъул пикруцин букӀинчӀо гьалъулъ. Рогьине гӀагарлъулеб букӀиналъул махӀ чӀван, чуял киналго гӀурчин харда регун рукӀана, кванайги рехун тун; гъутӀбузул тӀадегӀан ругел тӀанхал шуршузе лъугьана, цинги, дагь-дагь ккун гьеб шуршуриялъул чвахи бищунго гъоркьегӀан ругел тӀанхаздеги щвана. Канлъи биччазегӀан гӀодойчӀана гьай, щибниги черх чӀунтун, сваканги йикӀинчӀо гьай, кӀванагӀан халалъулебани гьаб сордойин абун букӀана гьалъул ракӀ. Авлахъалдасан звангъараб гьаракь рагӀана тайидул, зодир багӀарал мухъал баянго кунчӀана.
The moon from the summit of the heavens had long since lit up the whole courtyard filled with sleepers, the thick clump of willows, and the tall steppe-grass, which hid the palisade surrounding the court. She still sat at her sons’ pillow, never removing her eyes from them for a moment, nor thinking of sleep. Already the horses, divining the approach of dawn, had ceased eating and lain down upon the grass; the topmost leaves of the willows began to rustle softly, and little by little the rippling rustle descended to their bases. She sat there until daylight, unwearied, and wishing in her heart that the night might prolong itself indefinitely. From the steppes came the ringing neigh of the horses, and red streaks shone brightly in the sky.Сундасаго бергьунеб макьица данде къазе лъугьарал гьезул беразух, гӀодулаго балагьун чӀарай гьалда ракӀалде кколеб букӀана: «Щиб лъалеб, макьидаса ворчӀун тун хадуб Бульбаца сапаралде рахъин цо кӀигогӀаги къоялъ нахъе тӀамилебниги. Щиб лъалеб, гӀемер гьекъараб мехалъ ракӀалде ккун батизеги бегьула гьесда ине».
Sobbing, she gazed into their eyes, and thought, “Perhaps Bulba, when he wakes, will put off their departure for a day or two; perhaps it occurred to him to go so soon because he had been drinking.”Досие козаказул гӀадатабго гӀумро бокьулеб букӀана, ва жиндирго гьалмагъзабазул, жал Варшавалъул рахъалдехун цӀалездехун дагӀбадун, гьелгун баршун чӀун вукӀунаан, гьезда гьас поляказул паназул лагъзал абун цӀарги тун букӀана.
He liked the simple life of the Cossacks, and quarrelled with those of his comrades who were inclined to the Warsaw party, calling them serfs of the Polish nobles.Низамалда гӀуцӀараб аскар букӀинчӀо гьеб, гьеб лъиданиги бихьилароан; амма рагъ ккун ва гӀаммаб рагъари ккун тун хадуб микьго къоялдаса нахъе бахъичӀого щивав чи жив бетӀергьанаб чу-ярагъгун вачӀинчӀого рес букӀинчӀо; гьесие гьелъухъ кьолеб мухьги букӀана къирарасул рахъалдасан бачӀунеб цохӀого цо месед; кӀиго анкьида жаниб гьеб къагӀидаялъ данделъулеб аскар, солдат бакӀарун гӀуцӀулеб бокьараб аскаралдаса цӀикӀкӀараб кколеб букӀана.
It was not a standing army, no one saw it; but in case of war and general uprising, it required a week, and no more, for every man to appear on horseback, fully armed, receiving only one ducat from the king; and in two weeks such a force had assembled as no recruiting officers would ever have been able to collect.Щибниги жо абизе кӀвечӀого чӀун йикӀана гьай; амма росасул доб, жиндие балагьаб, хӀукму рагӀун тун хадуб гьалда магӀу кквезе кӀвечӀо; гьадагӀан хехго жиндаса ратӀалъизехъинел ругел лъималазухъ балагьана гьай - гьеб мехалъ гьелъул беразда ва щулаго данде къарал кӀутӀбузда пархелеб бугеб гьалъулъ бугеб сихӀ къотӀараб ургъалил кутакалъул бицине лъидаго хӀал кӀвелароан.
She did not dare say a word; but when she heard the decision which was so terrible for her, she could not refrain from tears. As she looked at her children, from whom so speedy a separation was threatened, it is impossible to describe the full force of her speechless grief, which seemed to quiver in her eyes and on her lips convulsively pressed together.- Гьанжеги гьасда ракӀалде ккараб жо бихьулиш! - ан абулеб букӀана гьитӀинасда къочарулей йикӀарай эбелалъ. - РакӀалде ккараб жого бихьулариш гьасда. Васас жиндирго эмен вухулеб гӀадатдай! Гьелде ирга щуниш гьанже бугеб: гӀолилаб лъимер, гьадабгонияб нухги тун вачӀун, свакан вугев... (Гьаб лъимадул къогоялдаса цӀикӀкӀун сон гӀумруялъулги букӀана, битӀухъе сажень халалъудаги букӀана). Гьесие гьанже свакги чучун, кванагъаназе къваригӀун буго, гьавин абуни, кьабезе-тӀамизе бокьун!
“What an idea!” said the mother, who had managed in the meantime to embrace her youngest. “Who ever heard of children fighting their own father? That’s enough for the present; the child is young, he has had a long journey, he is tired.” The child was over twenty, and about six feet high. “He ought to rest, and eat something; and you set him to fighting!”- Щайго; аллагьасхӀа, мун дир эмен вугониги, велъанхъизе лъугьун тун хадув вухила.
“Because, although you are my father, if you laugh, by heavens, I will strike you!”Хурир ганщалги тун, ссандаса буртӀал рачахъуге.
Do not drive kids from the ridge when buffalo graze on the sown fields.ЦӀалиги рехун тун, гӀадада тира-свери — гьеб ахӀмакълъи гуребищ?
Is it not foolishness to wander aimlessly after dropping out of studies?