Брую - proverbs
Trilingual parallel text entries from this document
Document Information
Source:
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar
Author:
Unknown
Date:
Unknown
Genre:
dictionary
Target Language:
🇷🇺 Russian
Total Entries:
29
Verified Entries:
29
POS-tagging Coverage:
89.3%
(Jun 13, 2026)
Search within this document
All Trilingual Entries (29)
Trilingual
ID: 50140
Very_High (1.00)
60.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
Буголъи кьуркьудулеб, гьечӀолъи бахчарулеб.
R
Достаток кичится собой, а бедность скрывается.
E
Wealth boasts of itself while poverty hides away.
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50146
Very_High (1.00)
71.4%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
Бугъа лъугьунеб жо бачӀитӀаго лъала.
R
Будучи телёнком узнаёшь будущего бугая.
E
As a calf you can tell future bull qualities.
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50155
Very_High (1.00)
33.3%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
БугӀа хӀурулъ бекье.
R
Ячмень посеять в пыль (то есть в невлажную почву).
E
Sow barley in dust (that is, in dry soil).
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50158
Very_High (1.00)
62.5%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
БогӀол рокьи букӀуна, къавул божи лъугьуна.
R
Хлебом-солью привязанности приобретёшь, погостившись — доверия приобретёшь.
E
With bread and salt you win attachment; by staying as a guest you win trust.
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50175
Very_High (1.00)
81.8%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
Будун-дибир ахӀун, магьари лъуна, Мадугьаллъи бачӀун, бертин гьабуна.
R
Вызвали муллу и муэдзина — венчание совершили, соседи пришли — свадьбу сыграли.
E
They summoned the muezzin and mullah and held the wedding; the neighbours came and threw the feast.
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50181
Very_High (1.00)
66.7%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
Вакъарасда хинкӀ гьаруге, вугьарасда хьит гьаруге.
R
Не проси хлеба у голодного и обуви у обмороженного.
E
Do not beg bread from someone starving or shoes from someone frost-stiff.
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50259
Very_High (1.00)
0.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
БукӀунарила берталъ кеп.
R
Свадьба не без веселья (букв. не без кайфа).
E
A wedding is never without merriment (lit. not without pleasure).
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50283
Very_High (1.00)
71.4%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
БукӀине рес гьечӀеб жоялда божуге.
R
Не верь тому, чего не может случиться.
E
Do not believe what cannot happen.
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50284
Very_High (1.00)
57.1%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
БукӀинего букӀунареб жо буго гьеб.
R
Этого вообще не бывает.
E
This never happens at all.
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50288
Very_High (1.00)
60.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
БукӀараб лъикӀ, ккараб квеш.
R
Как было хорошо, как стало плохо.
E
How good it was, how bad it has become.
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50318
Very_High (1.00)
33.3%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
Оцода зуни ине, булагьинада кӀутӀула.
R
Чтобы вол почувствовал, ударяют по оглобле.
E
To make the ox feel it, they strike the shaft-pole.
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50390
Very_High (1.00)
57.1%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
Хурир ганщалги тун, ссандаса буртӀал рачахъуге.
R
Не выгоняйте козлят с межи, когда на посевах пасутся буйволы.
E
Do not drive kids from the ridge when buffalo graze on the sown fields.
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50409
Very_High (1.00)
75.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
бусен биххараб хӀинчӀ гӀадин
R
без пристанища; без крова над головой; букв. словно птица, у которой гнездо разорено
E
without shelter; homeless; lit. like a bird whose nest has been destroyed
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50436
Very_High (1.00)
50.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
Вуссине свери гурев, сверизе тӀокъо гурев.
R
Ни кола ни двора (поговорка).
E
Neither stake nor yard (proverb).
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50448
Very_High (1.00)
33.3%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
Бусурманлъун как гурев, капурлъун хъанч гурев.
R
И намаза не совершает как мусульманин, и не крестится как христианин.
E
Neither prays as a Muslim nor crosses himself as a Christian.
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50488
Very_High (1.00)
50.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
Бухунилан хӀамил чу лъугьунаро.
R
Сколько осла ни бей, коня из него не выйдет.
E
No matter how much you beat a donkey, a horse will not come of it.
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50490
Very_High (1.00)
60.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
Вуханиги холарев, хваниги малъараб гьабуларев.
R
Хоть и отдубасишь — концы не отдаёт, хоть умрёт — не хочет послушаться.
E
Even if you thrash him, he won’t give in; even if he dies, he won’t obey.
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50496
Very_High (1.00)
20.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
Гъодоца буххизун ралъад лъугӀулареб.
R
Ложкой море не вычерпаешь.
E
You cannot empty the sea with a spoon.
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50517
Very_High (1.00)
42.9%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
гьитӀинав чиясе бухъарабго хоб, чӀварабго зани.
R
Малому и могила заранее вырыта, и надмогильный камень уже готов.
E
For the little person the grave is already dug and the tombstone is ready.
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50518
Very_High (1.00)
0.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
Шарипие бухъаралъуе Сарайи кколейила.
R
Вырыли яму для Шарипа, а в неё Сарра угодила.
E
They dug a pit for Sharip, but Sarra fell into it.
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50530
Very_High (1.00)
80.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
Бухьун бачараб гьвеца бацӀ чӀваларо.
R
Приведённой на привязи собака волка не убьёт.
E
A dog on a leash will not kill the wolf.
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50545
Very_High (1.00)
60.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
ЦӀадаб бухӀулареб, лъадалъ гъанкъулареб.
R
В огне не горит и в воде не тонет.
E
It neither burns in fire nor sinks in water.
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50553
Very_High (1.00)
60.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
БухӀараб бакълъи, бакъвараб хьонлъи.
R
Солная сторона зноем сожжена, теневая сторона от засухи завяла.
E
The sunny side is scorched by heat, the shady side has withered from drought.
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50554
Very_High (1.00)
33.3%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
БухӀараб кьечӀони, бокьараб щоларо.
R
Не отдашь жгучую [любовь], не получишь желаемую [вещь].
E
You will not get what you want if you do not give ardent love.
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root
Trilingual
ID: 50555
Very_High (1.00)
25.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
May 15, 2026
A
Original Text
Add audio
бухӀаралъусайила къехь тӀолеб
R
рвётся там, где тонко; букв. шкурка рвётся там, где била обожжена
E
it tears where it is thin (proverb; lit. the skin tears where it was burnt thin)
Gimbatov M.M. - Avarsko-russkiy slovar · dictionary · Added by: root