Taras Bulba by N.V.Gogol, Chapter 1
Trilingual parallel text entries from this document
Document Information
Source:
Taras Bulba by N.V.Gogol - Avar Translation
Avar Translation:
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым.
Russian Original:
N.V. Gogol
English Translation:
https://www.gutenberg.org/files/1197/1197-h/1197-h.htm#link2HCH0001
Author:
N.V. Gogol
Date:
Unknown
Genre:
Literature
Target Language:
🇷🇺 Russian
Total Entries:
118
Verified Entries:
118
POS-tagging Coverage:
92.8%
(Jun 16, 2026)
Search within this document
All Trilingual Entries (118)
Trilingual
ID: 50711
Very_High (1.00)
60.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Гьев къваригӀараб таралъул тӀалаб гьабизе, буюрухъал кьезе лъугьана, Комиссарал - Польшаялъул магъало бакӀарулел чагӀи, гӀолилал васазе кьалал-матахӀ, чуял рищизе лъугьана, чол бокьазде, амбаразде ваккарана, жидедаго цадахъ метер сапаралде рахъине кколел хъулухъчагӀи рищана.
R
Он уже хлопотал и отдавал приказы, выбирал коней и сбрую для молодых сыновей, наведывался и в конюшни и в амбары, отобрал слуг, которые должны были завтра с ними ехать.
E
He began at once to hurry about and give orders; selected horses and trappings for his sons, looked through the stables and storehouses, and chose servants to accompany them on the morrow.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50712
Very_High (1.00)
55.6%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Есаул Товкачихъе кьуна гьас жиндирго ихтияр, гьелдаго цадахъ гьас цӀакъ щулаго тӀад къана гьасда жинца Сечалдасан цощинаб хабар битӀани, гьагъаб параялъ цадахъго полкги бачун кӀанцӀе гьенивеян.
R
Есаулу Товкачу передал свою власть вместе с крепким наказом явиться сей же час со всем полком, если только он подаст из Сечи какую‑нибудь весть.
E
He delegated his power to Osaul Tovkatch, and gave with it a strict command to appear with his whole force at the Setch the very instant he should receive a message from him.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50713
Very_High (1.00)
50.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Кеплъун вугониги, ботӀролъ жиги гьакълил газал ругониги, гьасда щибниги жо кӀоченчӀо.
R
Хотя он был и навеселе и в голове его еще бродил хмель, однако ж не забыл ничего.
E
Although he was jolly, and the effects of his drinking bout still lingered in his brain, he forgot nothing.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50714
Very_High (1.00)
70.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
ХӀатта чуял гьекъезеги гьарун, гьезда цебе чӀахӀияб, бищараб ролъ бай абунцин буюрана, ва жиндирго тӀалабаз сваказеги свакан вуссана гьав.
R
Даже отдал приказ напоить коней и всыпать им в ясли крупной и лучшей пшеницы и пришел усталый от своих забот.
E
He even gave orders that the horses should be watered, their cribs filled, and that they should be fed with the finest corn; and then he retired, fatigued with all his labours.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50715
Very_High (1.00)
68.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
- Гьа, лъимал, гьанже кьижизе къваригӀун руго нилъ, метерин абуни, аллагьас хъвараб жо гьабила. Нижее босенго тӀамуге! Босен хӀажат гьечӀо нижее. Ниж рагьда кьижизе руго.
R
– Ну, дети, теперь надобно спать, а завтра будем делать то, что бог даст. Да не стели нам постель! Нам не нужна постель. Мы будем спать на дворе.
E
“Now, children, we must sleep, but to-morrow we shall do what God wills. Don’t prepare us a bed: we need no bed; we will sleep in the courtyard.”
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50716
Very_High (1.00)
71.4%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Сардица гьанжего гьанже къвал бан букӀана зобалда, амма Бульба кьижизе кидаго хехго вегулаан.
R
Ночь еще только что обняла небо, но Бульба всегда ложился рано.
E
Night had but just stole over the heavens, but Bulba always went to bed early.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50717
Very_High (1.00)
57.7%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Гьав халичаялда тӀад тирщун ккана, тӀад тӀахьазул тӀимугъги бана, шайин абуни сардил гӀураб квач букӀана, гьединго рукъов вугеб мехалъ тӀад хинго жо базе бокъулаан гьесие.
R
Он развалился на ковре, накрылся бараньим тулупом, потому что ночной воздух был довольно свеж и потому что Бульба любил укрыться потеплее, когда был дома.
E
He lay down on a rug and covered himself with a sheepskin pelisse, for the night air was quite sharp and he liked to lie warm when he was at home.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50718
Very_High (1.00)
60.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Хехабго заманалда гьасул хъунхъуни бахъана, гьасдаго хадуб цадахъго азбар-къоноялъулго хъунхъуни бахъана. Гьелъул батӀи-батӀиял букӀналъ бегун бугеб щинаб жо хъунхъудизе ва бакънал рачине лъугьана, тӀоцеве хъаравулги кьижана, щайин абуни гьас панасул васал рачӀиналъул хӀурмат гьабун киназдасаго цӀикӀкӀун гьекъон букӀана.
R
Он вскоре захрапел, и за ним последовал весь двор; все, что ни лежало в разных его углах, захрапело и запело; прежде всего заснул сторож, потому что более всех напился для приезда паничей.
E
He was soon snoring, and the whole household speedily followed his example. All snored and groaned as they lay in different corners. The watchman went to sleep the first of all, he had drunk so much in honour of the young masters’ home-coming.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50719
Very_High (1.00)
44.4%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
ЦохӀо гъаримай эбел йикӀана кьижичӀого чӀарай гӀадан.
R
Одна бедная мать не спала.
E
The mother alone did not sleep.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50720
Very_High (1.00)
50.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Цоцада аскӀор регун рукӀарал жиндир хириял васазул къаданий кӀусана гьай. Гьай, гьоркьоялъ гьазул гӀолохъанаб, рахъ-рахъалде гьаршун чӀун букӀараб кар халей ва магӀица биччизабулей йикӀана. Цадахъго гьалъул черхалъул сан рикӀкӀун балагьулей йикӀана гьай гьазухъ, тӀолго рекӀелъ ругел щинал хӀалаз балагьулей йикӀана, цадахъго черхго берлъун лъугьун букӀана гьалъул, кигӀан балагьаниги гӀорцӀулей йикӀинчӀо.
R
Она приникла к изголовью дорогих сыновей своих, лежавших рядом; она расчесывала гребнем их молодые, небрежно всклоченные кудри и смачивала их слезами; она глядела на них вся, глядела всеми чувствами, вся превратилась в одно зрение и не могла наглядеться.
E
She bent over the pillow of her beloved sons, as they lay side by side; she smoothed with a comb their carelessly tangled locks, and moistened them with her tears. She gazed at them with her whole soul, with every sense; she was wholly merged in the gaze, and yet she could not gaze enough.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50721
Very_High (1.00)
57.1%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Гьалъ гьал жиндирго керен кьун гӀезаруна; гьалъ гьал реэдана, кӀудиял гӀезаруна - гьедин бугониги цохӀо параялъ гурони рихьизехъинел рукӀинчӀо гьалда гьал.
R
Она вскормила их собственною грудью, она возрастила, взлелеяла их – и только на один миг видит их перед собою.
E
She had fed them at her own breast, she had tended them and brought them up; and now to see them only for an instant!
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50722
Very_High (1.00)
53.1%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
«Дир васал! Щибдай нужее лъугьина? Нижеда цебе чӀарабго щибдай» - абун абулеб букӀана гьалъ, ва кидаялиго цӀакъ берцинаб букӀараб гьумер хисизабурал гьормал рукӀкӀалабазулъ чӀолел рукӀана гьелъул магӀил тӀираби.
R
«Сыны мои, сыны мои милые! что будет с вами? что ждет вас?» – говорила она, и слезы остановились в морщинах, изменивших ее когда‑то прекрасное лицо.
E
“My sons, my darling sons! what will become of you! what fate awaits you?” she said, and tears stood in the wrinkles which disfigured her once beautiful face.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50723
Very_High (1.00)
36.8%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Абухъего, доб бахӀарчилъиялъул векалъул киналго руччабазул гӀадин батӀалъи гьечӀого, гьалъулги гӀадан гурхӀилеб хӀал букӀана.
R
В самом деле, она была жалка, как всякая женщина того удалого века.
E
In truth, she was to be pitied, as was every woman of that period.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50724
Very_High (1.00)
41.4%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Гьелъ цӀакъ дагьаб заманаялъ, гӀашикъаб, гӀолохъанаб гӀумруялъул тӀоцебесеб заманаялъ бетӀербахъи гьабуна вокьулевгун цадахъ, ва цинги хъачӀав вокьулес гьей хвалчае гӀоло, гьалмагъзабазе гӀоло, хьвадиялъе гӀоло рехун толаан.
R
Она миг только жила любовью, только в первую горячку страсти, в первую горячку юности, – и уже суровый прельститель ее покидал ее для сабли, для товарищей, для бражничества.
E
She had lived only for a moment of love, only during the first ardour of passion, only during the first flush of youth; and then her grim betrayer had deserted her for the sword, for his comrades and his carouses.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50725
Very_High (1.00)
59.1%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Гьалда рос лъагӀалида жаниб кӀиго, ялъуни лъабго къоялъ вихьулаан, цинги цо чанго соналъ тӀатӀала гьасул хабарго къотӀун хутӀулаан.
R
Она видела мужа в год два‑три дня, и потом несколько лет о нем не бывало слуху.
E
She saw her husband two or three days in a year, and then, for several years, heard nothing of him.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50726
Very_High (1.00)
60.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Гьав вихьараб мехалъ батӀаго, гьесда цадахъ йигеб мехалъ бихьулеб букӀарабищ гьалда лъикӀаб къо, гьебги гӀумруйиш букӀараб?
R
Да и когда виделась с ним, когда они жили вместе, что за жизнь ее была?
E
And when she did see him, when they did live together, what a life was hers!
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50727
Very_High (1.00)
66.7%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Къадру гӀодобе гьаби, хӀатта юхигицин хӀехьезе кколаан гьалъ; гьалъие гьабулеб букӀараб реэди жинда гурхӀун гьабулеб букӀин бихьулаан гьалда; бокьухъе гӀумро гьабулеб эркенаб Запорожьялъ жиделъ согӀаб хасият бижизабулеб, гьал лъудби гьечӀел рыцаразул къукъаялда гьоркьой гьай цо кинабалиго гӀажаибаб рижилъун йикӀана.
R
Она терпела оскорбления, даже побои; она видела из милости только оказываемые ласки, она была какое‑то странное существо в этом сборище безженных рыцарей, на которых разгульное Запорожье набрасывало суровый колорит свой.
E
She endured insult, even blows; she felt caresses bestowed only in pity; she was a misplaced object in that community of unmarried warriors, upon which wandering Zaporozhe cast a colouring of its own.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50728
Very_High (1.00)
44.4%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
РахӀат - кеп босичӀеб гӀумру гьелда цебесан паркъун ана, ва гьелъул берцинал кӀаркьабазул ва кӀутӀбузул къочаричӀого нур свана ва заманго щвелалде рукӀкӀ-рукӀкӀана.
R
Молодость без наслаждения мелькнула перед нею, и ее прекрасные свежие щеки и перси без лобзаний отцвели и покрылись преждевременными морщинами.
E
Her pleasureless youth flitted by; her ripe cheeks and bosom withered away unkissed and became covered with premature wrinkles.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50729
Very_High (1.00)
59.3%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Кинабго рокьи, тӀолго гьалъулъ бугеб рекӀел хӀал, чӀужу-гӀадамалъулъ букӀунеб хӀеренлъи ва xIacpaт гьалъул гьаб кинабго эбелалъулъ букӀунеб цохӀо рекӀел хӀалалде буссун букӀана.
R
Вся любовь, все чувства, все, что есть нежного и страстного в женщине, все обратилось у ней в одно материнское чувство.
E
Love, feeling, everything that is tender and passionate in a woman, was converted in her into maternal love.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50730
Very_High (1.00)
35.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
БухӀулаго ургьимесгун, хӀасраталда, магӀил цӀун бералгун, гӀалхол хӀинчӀ гӀадин йикӀана гьай жнндир лъималазда тӀад йигъун хутӀун.
R
Она с жаром, с страстью, с слезами, как степная чайка, вилась над детьми своими.
E
She hovered around her children with anxiety, passion, tears, like the gull of the steppes.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50731
Very_High (1.00)
77.3%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Гьалъул васал, гьалъул хириял васал нахъе рахъулел руго гьалъухъа, - тӀокӀаб киданиги рихьичӀого хутӀизе нахъе рахъулел руго гьалъухъа гьал!
R
Ее сыновей, ее милых сыновей берут от нее, берут для того, чтобы не увидеть их никогда!
E
They were taking her sons, her darling sons, from her—taking them from her, so that she should never see them again!
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50732
Very_High (1.00)
50.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Лъида лъалеб, тӀоцебе ккараб рагъулъго татарас гьазул бутӀрул къотӀилелниги, чорхол щибаб кесекалъухъ, щибаб бидул тӀанкӀалъухъ pyxlro кьезе гьай хӀадурал гьазул чурхдул гӀалхол нухлулал хӀанчӀаз тIoтIoлаго кире реххун ругелалицин гьалда лъачӀого хутӀилелниги щиб лъалеб.
R
Кто знает, может быть, при первой битве татарин срубит им головы и она не будет знать, где лежат брошенные тела их, которые расклюет хищная подорожная птица; а за каждую каплю крови их она отдала бы себя всю.
E
Who knew? Perhaps a Tatar would cut off their heads in the very first skirmish, and she would never know where their deserted bodies might lie, torn by birds of prey; and yet for each single drop of their blood she would have given all hers.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50733
Very_High (1.00)
68.9%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Сундасаго бергьунеб макьица данде къазе лъугьарал гьезул беразух, гӀодулаго балагьун чӀарай гьалда ракӀалде кколеб букӀана: «Щиб лъалеб, макьидаса ворчӀун тун хадуб Бульбаца сапаралде рахъин цо кӀигогӀаги къоялъ нахъе тӀамилебниги. Щиб лъалеб, гӀемер гьекъараб мехалъ ракӀалде ккун батизеги бегьула гьесда ине».
R
Рыдая, глядела она им в очи, когда всемогущий сон начинал уже смыкать их, и думала: «Авось либо Бульба, проснувшись, отсрочит денька на два отъезд; может быть, он задумал оттого так скоро ехать, что много выпил».
E
Sobbing, she gazed into their eyes, and thought, “Perhaps Bulba, when he wakes, will put off their departure for a day or two; perhaps it occurred to him to go so soon because he had been drinking.”
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50734
Very_High (1.00)
56.1%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Зодил борхалъудасан моцӀроца некӀого гвангъизабун букӀана кьижараб халкъалъул цӀураб азбар, керчал гъутӀби, азбар сверун бугеб чали тӀерхьинабун букӀараб чӀахӀ-хъарахъ. Гьайин абуни жиги гӀодойчӀун йикӀана жиндир хириял васазул къаданий, минуталъги бер тӀаса босулеб букӀинчӀо гьалъ гьазда тӀаса, кьижиялъул пикруцин букӀинчӀо гьалъулъ. Рогьине гӀагарлъулеб букӀиналъул махӀ чӀван, чуял киналго гӀурчин харда регун рукӀана, кванайги рехун тун; гъутӀбузул тӀадегӀан ругел тӀанхал шуршузе лъугьана, цинги, дагь-дагь ккун гьеб шуршуриялъул чвахи бищунго гъоркьегӀан ругел тӀанхаздеги щвана. Канлъи биччазегӀан гӀодойчӀана гьай, щибниги черх чӀунтун, сваканги йикӀинчӀо гьай, кӀванагӀан халалъулебани гьаб сордойин абун букӀана гьалъул ракӀ. Авлахъалдасан звангъараб гьаракь рагӀана тайидул, зодир багӀарал мухъал баянго кунчӀана.
R
Месяц с вышины неба давно уже озарял весь двор, наполненный спящими, густую кучу верб и высокий бурьян, в котором потонул частокол, окружавший двор. Она все сидела в головах милых сыновей своих, ни на минуту не сводила с них глаз и не думала о сне. Уже кони, чуя рассвет, все полегли на траву и перестали есть; верхние листья верб начали лепетать, и мало‑помалу лепечущая струя спустилась по ним до самого низу. Она просидела до самого света, вовсе не была утомлена и внутренне желала, чтобы ночь протянулась как можно дольше. Со степи понеслось звонкое ржание жеребенка; красные полосы ясно сверкнули на небе.
E
The moon from the summit of the heavens had long since lit up the whole courtyard filled with sleepers, the thick clump of willows, and the tall steppe-grass, which hid the palisade surrounding the court. She still sat at her sons’ pillow, never removing her eyes from them for a moment, nor thinking of sleep. Already the horses, divining the approach of dawn, had ceased eating and lain down upon the grass; the topmost leaves of the willows began to rustle softly, and little by little the rippling rustle descended to their bases. She sat there until daylight, unwearied, and wishing in her heart that the night might prolong itself indefinitely. From the steppes came the ringing neigh of the horses, and red streaks shone brightly in the sky.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50735
Very_High (1.00)
52.6%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Хабар гьечӀого ворчун Бульба, тиршун тӀаде вахъана. Сон жинца буюрараб щинаб жо цӀакъ лъикӀ ракӀалда бугоан гьасда.
R
Бульба вдруг проснулся и вскочил. Он очень хорошо помнил все, что приказывал вчера.
E
Bulba suddenly awoke, and sprang to his feet. He remembered quite well what he had ordered the night before.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown