Taras Bulba by N.V.Gogol, Chapter 1
Trilingual parallel text entries from this document
Document Information
Source:
Taras Bulba by N.V.Gogol - Avar Translation
Avar Translation:
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым.
Russian Original:
N.V. Gogol
English Translation:
https://www.gutenberg.org/files/1197/1197-h/1197-h.htm#link2HCH0001
Author:
N.V. Gogol
Date:
Unknown
Genre:
Literature
Target Language:
🇷🇺 Russian
Total Entries:
118
Verified Entries:
118
POS-tagging Coverage:
92.8%
(Jun 16, 2026)
Search within this document
All Trilingual Entries (118)
Trilingual
ID: 50736
Very_High (1.00)
56.2%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
- Гьая, гӀолохъаби, гӀелин кьижарал! Жея! Жея! Чуял гьекъезарея! КӀодо кие арай? - (Даим жиндирго чӀужуялда гьас гьадинаб цӀар абулаан). - Жея кӀодо, хех нижее квен хӀадур гьабе, щайин абуни нижеда цебе кӀудияб сапар буго!
R
– Ну, хлопцы, полно спать! Пора, пора! Напойте коней! А где старá? (Так он обыкновенно называл жену свою.) Живее, стара, готовь нам есть: путь лежит великий!
E
“Now, my men, you’ve slept enough! ‘tis time, ‘tis time! Water the horses! And where is the old woman?” He generally called his wife so. “Be quick, old woman, get us something to eat; the way is long.”
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50737
Very_High (1.00)
50.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
ТӀарамагъадесеб хьулги къотӀун, кӀодо пашманго хьвархьвалаго рокъое жаниехун йилълъана. МагӀил бералги цӀун радал квание къваригӀунеб щинаб жо хӀадур гьабулей гьай йикӀаго, Бульба жиндирго буюрухъал рикьулев, чуязул бокьов квалквалев жиндир бищун лъикӀаб къай-матахӀ васазе батӀа гьабулев вукӀана. Бурсакал хабар гьечӀого хисун ккана: чорокал чакмабазул бакӀалда гьазда тӀад ретӀун гъокь гӀарцул тӀукъбиги чӀварал багӀараб лакайдул чакмаял ругоан, меседил кунал рохьабаца къарал, азаргониги рукӀкӀиги бугел ЧӀегӀераб ралъадгӀан гӀебал тӀажал ругоан; тӀаждарохьабазда ран симис бугел чӀалал ругоан, чӀалаздехун рухьун халатал рачлал ва цойгидаб, хъалияналъе къваригӀунеб гӀиси-бикъинаб гӀалагъважа бугоан. ТӀасан ретӀараб чухъа гӀадаб жо бугоан билбагӀараб кьералъул, цӀа гӀадин кенчӀолеб тӀасан накъишазул цӀураб рачелги къан; рачлихъ рахъун тӀад накъиш кӀутӀарал турказул тунчул ругоан; хӀатӀазда тенколаго хулчби ругоан. Жиги лъикӀ бакъуца рухӀун рахъинчӀел гьазул гьормал берцинлъун, хъахӀлъундайин кколеб букӀана; гӀолохъанал, чӀегӀерал михъаз гьанже киналиго канчӀго бихьизабулеб букӀана гьезул хъахӀлъи ва гӀолохъанлъиялъул сахлъи цӀубараб, гучаб кьер; меседил тӀохалги гъурал чӀегӀераб тахтадул тӀагърал лъураб мехалъ гьал берцинго рихьулел рукӀана. Гъарибай эбел! Гьалда гьал рихьараб мехалъ каламцин гьабизе кӀвечӀо, бадиб магӀу чӀун хутӀана гьалъул.
R
Бедная старушка, лишенная последней надежды, уныло поплелась в хату. Между тем как она со слезами готовила все, что нужно к завтраку, Бульба раздавал свои приказания, возился на конюшне и сам выбирал для детей своих лучшие убранства. Бурсаки вдруг преобразились: на них явились, вместо прежних запачканных сапогов, сафьянные красные, с серебряными подковами; шаровары шириною в Черное море, с тысячью складок и со сборами, перетянулись золотым очкуром ; к очкуру прицеплены были длинные ремешки, с кистями и прочими побрякушками, для трубки. Казакин алого цвета, сукна яркого, как огонь, опоясался узорчатым поясом; чеканные турецкие пистолеты были задвинуты за пояс; сабля брякала по ногам. Их лица, еще мало загоревшие, казалось, похорошели и побелели; молодые черные усы теперь как‑то ярче оттеняли белизну их и здоровый, мощный цвет юности; они были хороши под черными бараньими шапками с золотым верхом. Бедная мать как увидела их, и слова не могла промолвить, и слезы остановились в глазах ее.
E
The poor old woman, deprived of her last hope, slipped sadly into the hut. Whilst she, with tears, prepared what was needed for breakfast, Bulba gave his orders, went to the stable, and selected his best trappings for his children with his own hand. The scholars were suddenly transformed. Red morocco boots with silver heels took the place of their dirty old ones; trousers wide as the Black Sea, with countless folds and plaits, were kept up by golden girdles from which hung long slender thongs, with tassles and other tinkling things, for pipes. Their jackets of scarlet cloth were girt by flowered sashes into which were thrust engraved Turkish pistols; their swords clanked at their heels. Their faces, already a little sunburnt, seemed to have grown handsomer and whiter; their slight black moustaches now cast a more distinct shadow on this pallor and set off their healthy youthful complexions. They looked very handsome in their black sheepskin caps, with cloth-of-gold crowns. When their poor mother saw them, she could not utter a word, and tears stood in her eyes.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50738
Very_High (1.00)
66.7%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
- Гьа, васал, кинабго жо хӀадур буго! гӀадада чӀун пайда гьечӀо! - ян абуна, ахир, Бульбаца. - Гьанже, христианазул гӀадат гьабун, сапаралде рахъинегӀан тӀолгоял гӀодорчӀезин.
R
– Ну, сыны, все готово! нечего мешкать! – произнес наконец Бульба. – Теперь, по обычаю христианскому, нужно перед дорогою всем присесть.
E
“Now, my lads, all is ready; no delay!” said Bulba at last. “But we must first all sit down together, in accordance with Christian custom before a journey.”
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50739
Very_High (1.00)
29.4%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
ТӀолгоял гӀодорчӀана, хӀатта хӀурмат гьабун нуцӀцӀил кӀалтӀа рахъунчӀун рукӀарал рагьтӀателалцин гӀодорчӀана.
R
Все сели, не выключая даже и хлопцев, стоявших почтительно у дверей.
E
All sat down, not excepting the servants, who had been standing respectfully at the door.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50740
Very_High (1.00)
57.4%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
- Гьанже, нухбитӀи гьабе, эбел, дурго васазе! - ян абуна Бульбаца. - БахӀарчилъиялда рагъаги абун, кидаго рыцарасул намус цӀунаги абун, кидаго христиан диналдаса къосунгеги абун гьарде аллагьасда; гьединал рукӀинчӀони дунялалдасаго тӀагӀаги гьал, дунялалда тӀад гьазул махӀцин хутӀугеги! Эбелалда аскӀорегӀан рилълъа, лъимал. Эбелалъул дугӀаялъ лъедаги ракъдадаги цӀунизе руго нуж.
R
– Теперь благослови, мать, детей своих! – сказал Бульба. – Моли бога, чтобы они воевали храбро, защищали бы всегда честь лыцарскую , чтобы стояли всегда за веру Христову, а не то – пусть лучше пропадут, чтобы и духу их не было на свете! Подойдите, дети, к матери: молитва материнская и на воде и на земле спасает.
E
“Now, mother, bless your children,” said Bulba. “Pray God that they may fight bravely, always defend their warlike honour, always defend the faith of Christ; and, if not, that they may die, so that their breath may not be longer in the world.” “Come to your mother, children; a mother’s prayer protects on land and sea.”
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50741
Very_High (1.00)
66.7%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Эбел гӀадин тамахай эбелалъ къвал бана гьазда, къочана, цинги бахъун кӀиго кӀудияб гуреб икона, гӀодулаго, горбода бана гьазда.
R
Мать, слабая, как мать, обняла их, вынула две небольшие иконы, надела им, рыдая, на шею.
E
The mother, weak as mothers are, embraced them, drew out two small holy pictures, and hung them, sobbing, around their necks.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50742
Very_High (1.00)
63.2%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
- Аллагьасе аманат руго нуж... кӀочонге, лъимал нужерго эбел... цохӀо хабаргӀаги битӀе нужерго дихъе... - ТӀокӀай кӀалъазе кӀвечӀо гьалда.
R
– Пусть хранит вас… божья матерь… Не забывайте, сынки, мать вашу… пришлите хоть весточку о себе… – Далее она не могла говорить.
E
“May God’s mother—keep you! Children, do not forget your mother—send some little word of yourselves—” She could say no more.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50743
Very_High (1.00)
83.3%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
- Гьа, рилълъа, лъимал! - ан абуна Бульбаца.
R
– Ну, пойдем, дети! – сказал Бульба.
E
“Now, children, let us go,” said Bulba.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50744
Very_High (1.00)
57.1%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Рагъида цере чӀезарун рукӀана кьолорал чуял.
R
У крыльца стояли оседланные кони.
E
At the door stood the horses, ready saddled.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50745
Very_High (1.00)
54.8%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Бульба кӀанцӀун жиндирго Чортида тӀаде вахана; гьаб гьалаглъун сукӀараб гӀадин лъугьана къого путгӀанасеб юк жинда тӀаде бахингун, щайин абуни Тарас цӀакъ вакӀав ва вицатав чи вукӀана.
R
Бульба вскочил на своего Черта, который бешено отшатнулся, почувствовав на себе двадцатипудовое бремя, потому что Тарас был чрезвычайно тяжел и толст.
E
Bulba sprang upon his “Devil,” which bounded wildly, on feeling on his back a load of over thirty stone, for Taras was extremely stout and heavy.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50746
Very_High (1.00)
65.9%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Васалги чуязда рекӀун рихьараб мехалъ, эбел йортун ана гьитӀинасухъе, щайин абуни гьасул гьормалъ кинабалиго хӀеренлъиялъулмахӀ цӀикӀкӀун бугоан; гьалъ къан гьасул озденг ккуна, гьай гьасул кьолода хурхун чӀун йикӀана, куц-мухъго гьалаглъун гьалъ кодоса биччалеб букӀинчӀо гьаб.
R
Когда увидела мать, что уже и сыны ее сели на коней, она кинулась к меньшому, у которого в чертах лица выражалось более какой‑то нежности: она схватила его за стремя, она прилипнула к седлу его и с отчаяньем в глазах не выпускала его из рук своих.
E
When the mother saw that her sons were also mounted, she rushed towards the younger, whose features expressed somewhat more gentleness than those of his brother. She grasped his stirrup, clung to his saddle, and with despair in her eyes, refused to loose her hold.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50747
Very_High (1.00)
61.5%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
КӀиго залимав козак вачӀун, хӀеренго кодой ккун, гьай рокъое жание йосун ана.
R
Два дюжих козака взяли ее бережно и унесли в хату.
E
Two stout Cossacks seized her carefully, and bore her back into the hut.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50748
Very_High (1.00)
57.8%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Амма гьал каву тун къватӀире лъугьараб мехалъ, гӀалхул чангӀанги тӀадагьго, жинца дунялалда рарал соназда букӀинего букӀунареб куцалда, кавудухъа хъватӀиеги кӀанцӀун, гӀажаибаб кутакалъ чуги чӀезабун, йиххун гьаглъарай жоялъ гӀадин, рекӀедаса араб гьалаглъиялъ гьезул цоясда къочана; гьай гьанжесаги нахъе ячана.
R
Но когда выехали они за ворота, она со всею легкостию дикой козы, несообразной ее летам, выбежала за ворота, с непостижимою силою остановила лошадь и обняла одного из сыновей с какою‑то помешанною, бесчувственною горячностию; ее опять увели.
E
But before the cavalcade had passed out of the courtyard, she rushed with the speed of a wild goat, disproportionate to her years, to the gate, stopped a horse with irresistible strength, and embraced one of her sons with mad, unconscious violence. Then they led her away again.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50749
Very_High (1.00)
51.6%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
ГӀолохъанал козакал пашманго унел рукӀана, инсудаса хӀинкъун магӀуги чӀезабулеб букӀана гьаз; амма эменгийин абуни ха, хӀал лъазе биччачӀого вукӀине хӀаракатги бахъун дагьалъ гӀодове къулун вукӀана.
R
Молодые козаки ехали смутно и удерживали слезы, боясь отца, который, с своей стороны, был тоже несколько смущен, хотя старался этого не показывать.
E
The young Cossacks rode on sadly, repressing their tears out of fear of their father, who, on his side, was somewhat moved, although he strove not to show it.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50750
Very_High (1.00)
45.0%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Кьерхараб къо букӀана; гӀурчинлъиялъул кунчӀи цӀакъ букӀана; хӀанчӀи киналиго цоцаде гьаркьал данде кколареб куцалда чӀирчӀидулел рукӀана.
R
День был серый; зелень сверкала ярко; птицы щебетали как‑то вразлад.
E
The morning was grey, the green sward bright, the birds twittered rather discordantly.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50751
Very_High (1.00)
51.5%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
ЛъикӀалан нух тараб мехалъ гьал нахъехун руссун балагьана: гьазул кули ракьулъе тӀерхьун ун гӀадин бихьулаан; ракьулъан баккун бихьулеб жого гьазул гьитӀинабго минаялъул кӀиго тӀалаги, жидер гIapкьаздаса эхеде гвангаби гӀадин гьал рахунел рукӀунел рукӀарал гъутӀбузул тӀогьалги ругоан; гьазда цебе жиги течӀого хутӀараб жо рикӀкӀада бугеб харибакӀ бугоан, жодер араб тӀолго гӀумруялъул история, хӀатта щубил цӀураб харилъан хьвадилел рукӀарал соназдаса байбихьун, жиндир цӀилъи цӀубарал, хехал хӀатӀазул кумекалдалъун хӀинкъадго тӀурулей йикӀарай кьунсрул чӀегӀерай козачкае нух ккун рукӀунел рукӀарал соназде щвезегӀан гӀумруялъул история, ракӀалде щвезабулеб харибакӀ букӀана гьеб.
R
Они, проехавши, оглянулись назад; хутор их как будто ушел в землю; только видны были над землей две трубы скромного их домика да вершины дерев, по сучьям которых они лазили, как белки; один только дальний луг еще стлался перед ними, – тот луг, по которому они могли припомнить всю историю своей жизни, от лет, когда катались по росистой траве его, до лет, когда поджидали в нем чернобровую козачку, боязливо перелетавшую через него с помощию своих свежих, быстрых ног.
E
They glanced back as they rode. Their paternal farm seemed to have sunk into the earth. All that was visible above the surface were the two chimneys of their modest hut and the tops of the trees up whose trunks they had been used to climb like squirrels. Before them still stretched the field by which they could recall the whole story of their lives, from the years when they rolled in its dewy grass down to the years when they awaited in it the dark-browed Cossack maiden, running timidly across it on quick young feet.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50752
Very_High (1.00)
67.7%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
Гьаде гьанже бихьулеб жо гъуй бугеб бакӀалдасан баккун, тӀогьиб гьакидаса бахъараб гьакиберги бухьараб, зодихъе янгъизго балагьун чӀараб гIep буго; гьале гьанже гьаз тараб авлахъ мегӀердайин ккола, гьелъ тӀолго жо бахчизабуна.
R
Вот уже один только шест над колодцем с привязанным вверху колесом от телеги одиноко торчит в небе; уже равнина, которую они проехали, кажется издали горою и все собою закрыла.
E
There is the pole above the well, with the waggon wheel fastened to its top, rising solitary against the sky; already the level which they have traversed appears a hill in the distance, and now all has disappeared.
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown
Trilingual
ID: 50753
Very_High (1.00)
33.3%
100.0%
RU ✓
EN ✓
Jun 16, 2026
A
Original Text
Add audio
- Къо-мех лъикӀ гьитӀинаб мехги, расандаби-хӀатиялги, ва кина-щинабго жоги!
R
– Прощайте и детство, и игры, и всё, и всё!
E
Farewell, childhood, games, all, all, farewell!
Повесть Н.В.Гоголя Тарас Бульба переведена на аварский Ш.И. Микаиловым. · Literature · Added by: Unknown