Collocation Analysis: "чи"
Found 194 occurrences in 191 sentences.
Example Contexts
Бульба кӀанцӀун жиндирго Чортида тӀаде вахана; гьаб гьалаглъун сукӀараб гӀадин лъугьана къого путгӀанасеб юк жинда тӀаде бахингун, щайин абуни Тарас цӀакъ вакӀав ва вицатав чи вукӀана.
Bulba sprang upon his “Devil,” which bounded wildly, on feeling on his back a load of over thirty stone, for Taras was extremely stout and heavy.Гьеб мехалъ кутнахъабаз кутаби гъурулаан, гьекъел гьабулелаз чирмаби гӀодоре ралаан ва бочкаби гъурулаан, пишачигун даранчияс жиндир пишагун туканги реххунтолаан, рокъоб бугеб щинаб цlapaгӀ гъурулаан, ва чорхолъ рухӀ бугев шинав чи гьеб мехалъ чода рекӀунаан.
The husbandman broke his plough; the brewers and distillers threw away their casks and destroyed their barrels; the mechanics and merchants sent their trade and their shop to the devil, broke pots and everything else in their homes, and mounted their horses.Низамалда гӀуцӀараб аскар букӀинчӀо гьеб, гьеб лъиданиги бихьилароан; амма рагъ ккун ва гӀаммаб рагъари ккун тун хадуб микьго къоялдаса нахъе бахъичӀого щивав чи жив бетӀергьанаб чу-ярагъгун вачӀинчӀого рес букӀинчӀо; гьесие гьелъухъ кьолеб мухьги букӀана къирарасул рахъалдасан бачӀунеб цохӀого цо месед; кӀиго анкьида жаниб гьеб къагӀидаялъ данделъулеб аскар, солдат бакӀарун гӀуцӀулеб бокьараб аскаралдаса цӀикӀкӀараб кколеб букӀана.
It was not a standing army, no one saw it; but in case of war and general uprising, it required a week, and no more, for every man to appear on horseback, fully armed, receiving only one ducat from the king; and in two weeks such a force had assembled as no recruiting officers would ever have been able to collect.Гьев вукӀана захӀматаб XV векалда рашдал гочарун рукӀунел рукӀарал Европаялъул гьаб букӀнилъ гурони рукӀине рес гьечӀел гӀадамазул хасияталъул цо чи; гьеб букӀана, жидер князьзабазги реххун тараб, тӀолго югалъулаб некӀсияб Россия вахӀшиял монголал тӀаде кӀанцӀун чӀанчӀобого гьабураб, цӀа гъун бухӀун рахъу лъугьинабураб заман; жив чӀолев рукъалдаса, къаялдаса махӀрумлъиялъ инсан цӀакълъараб заман; цӀа рекӀун рухӀулел ругел росабазда, квеш ва даим хӀинкъи кьолел мадугьалзабазда данд битӀун къайги чӀван гьезда бадиве валагьизе ругьунлъараб, дунялалда хӀинкъиго букӀунебишан абураб жо кӀочонтараб заман; некӀо ракълиде буссун букӀараб славяназул хӀалалда кьалул цӀаги рекӀун козаклъи баккараб заман букӀана гьеб; гьеб козаклъиян абуни гIypyc тӀабигӀаталъул гӀатӀидаб, гӀурхъи гьечӀеб аваданлъиялъул хасият загьирлъи букӀана; гӀурул аххалъабазда, рахеназда, гӀурул рагӀаллъабазул бищун лъикӀа-лъикӀал бакӀазда щущан инсанасда хӀисабго лъалареб къадаралъул козаказ цӀураб заман букӀана гьеб; гьезул хӀинкъи гьечӀел гьудул-гьалмагъзабаз гьезул къадар лъазе бокьарав хункарасе гьадинаб жаваб кьезе рес букӀана: «Лъида гьел лъалел! тӀолго авлахъалго щущан цӀун руго гьел: гохӀ рикӀкӀун козакав вуго нижер гьанив» абун.
He was one of those characters which could only exist in that fierce fifteenth century, and in that half-nomadic corner of Europe, when the whole of Southern Russia, deserted by its princes, was laid waste and burned to the quick by pitiless troops of Mongolian robbers; when men deprived of house and home grew brave there; when, amid conflagrations, threatening neighbours, and eternal terrors, they settled down, and growing accustomed to looking these things straight in the face, trained themselves not to know that there was such a thing as fear in the world; when the old, peacable Slav spirit was fired with warlike flame, and the Cossack state was instituted—a free, wild outbreak of Russian nature—and when all the river-banks, fords, and like suitable places were peopled by Cossacks, whose number no man knew. Their bold comrades had a right to reply to the Sultan when he asked how many they were, “Who knows? We are scattered all over the steppes; wherever there is a hillock, there is a Cossack.”Бульба квеш гӀамал мекъав чи вукӀана.
Bulba was terribly headstrong.- Гьаха, панал вацал, щивас столалда нахъа жинди-жиндие бокьа-бокьараб бакӀ кквея. Гьаха, васал! ТӀоцебе нилъеца гӀаракъи гьекъезин, - абун абулеб букӀана Бульбаца. - Аллагьас талихӀ кьеги! Сахлъи кьеги, васал: дуеги Остап, дуеги Андрий! Аллагьас нуж рагъда кидаго талихӀ бугеллъун гьареги! Нужее христиан диналда гьечӀевщинав чи гъуризе талихӀ кьеги, туркал гъуризеги, татарал гъуризеги талихӀ кьеги; цощинал ляхалги нилъер диналде данде къеркьезе лъугьани, гьел ляхал гъуризеги талихӀ кьеги! Гьа, кквей дурго чарка; гьа, цӀакъаб гьечӀишха гӀаракъи? Латынь мацӀалда щибин абулеб гӀаракъиялда? Гьеле, дир вас, гӀабдалзабийин гъол латынал рукӀарал: гъозда дунялалда гӀаракъи букӀинцин лъалеб букӀинчӀо. Дов латыналъ кучӀдул хъвалев вукӀарасда цӀар щиб чӀоро? Дида хъвай цӀали гьедагӀан цӀакъ лъаларо, гьелъин дида гьев лъаларев: Гораций гуребиш досда цӀар?
“Come, brothers, seat yourselves, each where he likes best, at the table; come, my sons. First of all, let’s take some corn-brandy,” said Bulba. “God bless you! Welcome, lads; you, Ostap, and you, Andrii. God grant that you may always be successful in war, that you may beat the Musselmans and the Turks and the Tatars; and that when the Poles undertake any expedition against our faith, you may beat the Poles. Come, clink your glasses. How now? Is the brandy good? What’s corn-brandy in Latin? The Latins were stupid: they did not know there was such a thing in the world as corn-brandy. What was the name of the man who wrote Latin verses? I don’t know much about reading and writing, so I don’t quite know. Wasn’t it Horace?”- РачӀаха, гьедин батани заруца рагъизин! - ан абуна Тарас Бульбаца, гъуждулги гурун. - Балагьизин цо, заруца вагъиялъулъ кинав чи мун вугевали!
“Well, let it be fisticuffs,” said Taras Bulba, turning up his sleeves. “I’ll see what sort of a man you are with your fists.”- Эмен вугониги батӀалъи гьечӀо. Дун валъаргъунев чи щив вугониги, хал гьабизе гьечӀо, я хӀурмат гьабун тезе гьечӀо.
“Yes, even my father. I don’t stop to consider persons when an insult is in question.”Кинго вусса-сверизавизе кӀолев чи гуро дов.
He is a person nobody can sway.Вукъизе чи щогеги дуе.
May nobody be left to bury you.