Multi-Word Expressions ги
Avar idioms, collocations, and multi-word expressions
442 expressions found
БухӀилаго кванаге, квандеги пударуге.
Не ешь, пока не остынет, да не дуй на еду.
БухӀиялъ хӀал гьабуни, гамачӀиги биунеб.
Если горе сильное настигнет, и камень растает.
Вуханиги холарев, хваниги малъараб гьабуларев.
Хоть и отдубасишь — концы не отдаёт, хоть умрёт — не хочет послушаться.
Хурир ганщалги тун, ссандаса буртӀал рачахъуге.
Не выгоняйте козлят с межи, когда на посевах пасутся буйволы.
букӀаниги кӀваричӀо
ничего; пусть так будет
бугин кӀолеб
кажущееся
бугизего бугеб
одно единственное
борохь кинигин гӀадин
бесшумно, тихо
Болхьагида нахъа чи вакъун хутӀиларо.
Тот, кто стоит у большого котла, не проголодается.
Вехь вокьулесе гьойги бокьула.
Кто любит чабана, тот и собаку любит.
бодуласул ярагъги чуги
оружие и конь воина
ЦӀурахинкӀазулги бо бачӀунге.
Да не нагрянет рать даже вареников.
борохь кинигин гӀадин
бесшумно, тихо
Болхьагида нахъа чи вакъун хутӀиларо.
Тот, кто стоит у большого котла, не проголодается.
Вехь вокьулесе гьойги бокьула.
Кто любит чабана, тот и собаку любит.
бодуласул ярагъги чуги
оружие и конь воина
ЦӀурахинкӀазулги бо бачӀунге.
Да не нагрянет рать даже вареников.
ЦӀалиги рехун тун, гӀадада тира-свери — гьеб ахӀмакълъи гуребищ?
Бесцельно бродить, бросив учёбу — разве это не глупость?
АхӀмакъасда кодоб тӀилги кьвагьулеб.
В руках дурака и палка выстрелит.
АхӀанже цӀадги бала, цӀадал иххаз хур-ахги лъалъала.
Вот-вот пойдёт дождь, и потоки дождя оросят поля и сады.
Аххун къватӀибеги бачӀунареб, къулчӀун жанибеги унареб.
Не выплюнешь [наружу] и не проглотишь [вовнутрь] (о тяжёлой обиде).
Как балеб яги кӀал ккураб мехалъ ахту къулчӀизе бегьуларо.
Когда совершаешь намаз или держишь уразу, нельзя глотать слюну.
Ахир-къадги ккела мун дир цӀобалде.
В конце концов, попросишь ты милости у меня.
Ахирги бачӀана гьаб талихӀаб къо.
Наконец настал этот счастливый день.
Ахираталъул рокъов витӀун ккезавеги.
Царство ему небесное.
Ахират лъикӀаб кьун батаги!
Царствие ему небесное!
Ах щун, ханзаби тӀагӀаги, хур щун, нуцаби лъугӀаги.
Да будет хороший урожай в саду, а ханы сгинут, да будет хороший урожай в поле, а князья исчезнут.
АскӀоса гӀебеде щивниги вукӀинчӀо.
Поблизости никого не было.
Асарулзарраги дие гьелъул къварилъи гьечӀо.
Меня это ничуть не утруждает.
ТӀубараб сордоялъ асаргӀанги макьил гьабичӀо нижеца.
Целую ночь мы глаза не сомкнули (ничуточку не спали).
ГӀарцул кьилиги лъун, кьолой аргъумахъ.
Оседлай аргамак серебряным седлом.
“ЧӀа!” — ян абунаха дуда анцӀцӀусаниги.
“Уймись” — повторяю тебе десятки раз.
Анкьчияр чиги гурелъулха мунги вукӀарав.
Ты же не был совсем чужим человеком.
Анкьиде буцӀцӀаги, моцӀиде биххаги.
Да сойдутся через неделю и разойдутся через месяц (о женихе и невесте).
Эбелги ание ячӀуна.
И мать придёт сюда.
Дирги ратила гъалатӀалги мунагьалги, амма лъалаго лъиениги дица зарар гьабуларо.
Ошибки и грехи возможны и у меня, но сознательно я никому не врежу.
Балагьал рикӀкӀалъаги! — Амин.
Да удалятся беды! — Аминь.
Гьаб цӀеца вухӀаниги, хӀал дица гьарулареб, Гьаб кӀкӀуйца гъанкъаниги, аманго ахӀулареб.
Милости просить не стану, если и сгорю в огне, о пощаде я не вскрикну, если и задохнусь в дыму.
Аллагь кӀочон тараб къо бачӀунгеги.
Да не наступит день, когда кто-л. забудет про существование Аллаха.
Аллагь гурхӀаги.
Да смилостивится Аллах.
РухӀ алжаналда батаги.
Да попадёт [его, её] душа в рай (вид соболезнования).
Алжан къачӀазе арав ватаги.
Пусть он подготовит рай для вас (вид соболезнования при смерти малого дитяти).
Алго устарзаби рачӀина метерги.
Эти же мастера придут и завтра.
Мунгоги азун вугогури, дун анцӀгогӀан цӀакъ.
И ты похудел намного больше, чем я.
АзарцӀул абуниги, гӀин тӀамуларо.
Хоть тысячу раз говори, не слушается.
Азарго къоги дагьабила лъикӀаб лъазе, цо къоги гӀемерабила квешалда ругьунлъизе.
И тысячи дней мало, чтобы научиться хорошему, и одного дня много, чтобы привыкнуть к плохому.
Агьа, мунгийищ гӀахьаллъарав гьеб ишалъулъ?
Ага, и ты участвовал в этом деле?
щибниги агъаз гьабичӀого
совершенно не позаботившись
Агитациялъул хӀалтӀи.
Агитационная работа.
Авгияли лъикӀав вуго!
Он тоже хорош!
Асулги гьунар буго кечӀ ахӀизе.
И у него есть талант певца.
Асги яхъинаюна бахӀарай кьурдизе.
И он пригласил невесту на танец.
Авги вукӀана берталъ.
И он был на свадьбе.
Абураб гӀоларо, гьабизеги ккола.
Мало сказать, надо и сделать; соотв. дал слово, сдержи его.
Абги досулго кечӀ буго.
Это тоже его стихотворение.
Бищунго лъикӀал ахихъаби — лъимги ракги.
Самые лучшие садовники — вода и удобрение.
Бицен лъикӀаб бугониги, лъугьен къадараб батула.
То, о чём идёт добрая речь, обычно заканчивается плохо.
ТалихӀ бугесул бихьинхӀамаги къинлъулеб.
У счатливца и осёл рожает.
БихьинмахӀай чӀужугӀадамалдасаги цӀунаги, чӀужумахӀав бихьинчиясдасаги цӀунаги.
Упаси, боже, от мужеподобной женщины и женоподобного мужчины.
бихьиналги цӀуялги
мужчины и женщины
Дуниял битӀизабун бажариларо духъа, мугӀрулги кӀкӀалалги гӀемер руго гьелда тӀад.
Не сумеешь ты разравнивать Вселенную, много на ней гор и ущелий.
БитӀаралдаги гьересиялдаги гьоркьоб цо кверчӀвай буго.
Между правдой и ложью одна ладонь (расстояние от глаз до ушей).
Вижугеги къурав чи, къинлъугеги лагъаб чехь!
Да не рождается на свет человек утеснённый, да не рожает утроба рабыни!
Досдалъун я гӀанкӀу хвеларо, я хоно бигинаро.
Из-за него даже курица не сдохнет и яйцо не потухнет (о безвредном человеке).
АнцӀавго хӀалтӀун, норма цӀикӀкӀунги тӀубазабуна.
Работая вдесятером, перевыполнили норму.
Анкьабго зоб тӀаде тӀеги дуде!
Да спадут на тебя все семь небес!
Анкьасулго чуги цӀахӀилаб буго.
У всех семерых кони серые.
Ахирисеб батаги дуе гьеб!
Да кушаешь ты в последний раз!
Ахир-къадги бищун вокьуларесул кверзукье кколевила.
В конце концов попадёшься в руки того, кого больше всех ненавидишь.
Ахирги дица абухъе ккана.
Всё равно вышло по-моему.
археологиялъул экспедиция
археологическая экспедиция
авар поэзиялъул антология
антология аварской поэзии
Анкьабго рекъезе рекъайги йиго.
К тому же и хромая, чтобы всё восполнилось (о неудачном выборе невесты).
ангинаялъ унтизе
болеть ангиной
“Аммаялъ” киданиги сундуениги кумек гьабуларо.
“Но” никогда ничему не поможет.
Долъул альбомалда дир суратги бугоан.
В её альбоме была и моя фотография.
Аллагьасул ццин бахъаги дуда.
Да возгневит Аллах на тебя.
Аллагь разилъаги дудаса.
Пусть Аллах будет доволен тобой.
Аллагь ккурав Аллагьасги ккола.
Кто придерживается веры к Аллаху, того и Аллах поддерживает.
Алжаналъув ватаги.
Да попадёт [он] в рай (вид соболезнования).
Алжаналъул агьлулъун ватаги.
Да станет он из тех, кому предначертано попасть в рай (вид соболезнования).
Алжан насиблъаги.
Да будет суждено попасть в рай.
Алжан кьеги дуе.
Да попадёшь ты в рай (букв. да выделит [Аллах] тебе рай).
Якьад азарханаялда егизаюна Хабибица.
Хабиб уложил тёщу в больницу.
адвокатазул коллегия
коллегия адвокатов
Хиянатаб агьлу гьороца аги!
Да унесёт ветер подлое племя.
агьиги угьиги тун
без ахов и охов, без скорбных вздохов
Агьалъги огьалъги нилъее кумек гьабиларо.
Ахи да охи нам не помогут.
Сундулниги агъаз гьабуларо дос.
Он ни о чём не позаботится.
агитация гьабизе
вести агитацию среди кого-л., агитировать кого-л.
агитаторлъия гьабизе
работать агитатором
авал мажгит
квартальная мечеть
абгил чед
ржаной хлеб
абгил хур
ржаное поле
абгил ханжу
ржаная мука
Абги цадахъ босе.
И это тоже возьми(те) с собой.
Абги нужерищ?
И это ваше?
Абги лъаларев мун кинав?
Что ты за человек, если ты и этого не знаешь?
А абуни, беги абизе ккола.
Раз сказал “а”, скажи [вслед] “бе”.
Бечелъиялъ чиясе чанги гӀакъуба кьола.
Богатство приносит человеку немало мучений.
Бечедавги мискинавги чи мусруялъ ращалъизарула.
Богача и бедняка саван уравнивает.
Мунго дуцаго веццуге, цогидаз веццизе те.
Не восхваляй себя, пусть другие тебя хвалят.
Беццарабго кӀалалъ какизеги ккезе гурин.
Как бы не пришлось хулить теми же устами, которыми хвалили.
РакӀ унтун гӀодани, беццаб бадисаги магӀу бачӀунеб.
Если от души заплачет, и из слепого глаза слёзы вытекут.
къан бетӀерги ккун чӀезе
хвататься за голову
Бетарахьдал кӀал цӀеги, мачӀгорахьдал чехь цӀеги.
Да наполнится рот кислым молоком, да наполнится живот свежим молоком.
Бесдал эбел чурулъ къаги, чохьол эбел нахулъ къаги.
Да утонет в помоях мачеха, да катается в масле родная мать.
Берцинаб рагӀуца борхатаб мегӀерги тӀуцлъизабулеб.
Вежливое слово даже высокую гору сделает низким.
Бертин халалъаги, рохел гӀемерлъаги!
Да продлится свадьба, да умножится радость!
ГьоцӀо бецӀцӀулебги — мацӀ, берсен лагӀулебги — мацӀ.
С языка и мёд течёт, с языка и гадость выходит.
бералдаги бихьичӀо
и в глаза не видел
Белъунги бежунгийищ бацӀица гьан кунеб.
Волк-то мясо съедает не сварив и не пожарив (пословица).
КкечӀеб бакӀалдаги велъанхъула гӀабдал.
Дурак смеётся и некстати (поговорка).
зани бегизабизе
переходить всякие границы, выйти из рамок приличия; перегнуть палку
чӀегӀераб чухъаги хъахӀаб башлихъги
чёрная черкеска и белый башлык
цогидаб хӀалтӀуде вачине
перевести на другую работу
Бачани хӀамаги уна хӀежалде.
Поведёшь, и осёл направится на хадж.
"Лъалароги" "кӀолароги" — кӀиябго бац.
"Не умею" и "не сумею" — два брата [родных].
Гьебги долъул бац буго.
А) и это брат того же (животного) Б) перен. одного поля ягоды.
ракӀги черхги бахӀарлъизабизе
омолаживать душу и тело
бахча-хьвайгӀаги гьабулебани
хоть притаивался бы
цогидаздаса батӀияб
отличный от других
баркат лъегиян абизе
благословить
КӀал-мацӀ бакъвайги дурӀ!
Бран. Да отсохнет твой язык!
Вакъарав вачӀани чедги тамахай, Къечарав вачӀани парччи цӀорорай
Голодный придёт — хлеб мягкий для него, Жаждущий придёт — в кувшине вода холодная у неё
бакъалда вегизе
лежать на солнцепёке
Бакъ аги, къо аги!
Да заходит солнце, да уходит день! (о лентяе)
БакӀ чияр бугониги, чи нилъергойин.
Хоть дом чужой, а хозяева-то свои люди.
цо бакӀалдаса цоги бакӀалде
с места на место; с одного места на другое
цогидал бакӀазда
в других местах
бактериологияб ярагъ
бактериологическое оружие
бохги бан гӀодов ккезавизе
побороть, подставив ножку; свалить подножкой
лъилниги бадисан балагьизе
смотреть чьими-л. глазами
БагӀармеседалъул цӀад бананиги, эмен вугеб къоялда къо релълъунаро.
Хоть из чистого золота дождь польётся, жизнь без отца не так уж хороша.
цогидалда релълъун
неподражаемый
цогидасе биччазе
уступить
лъидениги цолъизе
примкнуть
лъиениги лъади абизе
сватать
лъидасанниги рагӀун
понаслышке
кӀиабизеги гьабизе
повторить
логика гьечӀеб
нелогичный
сундулъениги ккезе
заронить
щивниги къосине
обознаться
щибниги гӀуцӀарав чи
устроитель | учредитель
лъилниги хӀажалъи
обслуживание
лъиениги хӀелхӀедизе
лебезить
щивниги валагьизе
подыскать
сундуениги хасиятаб
непременный
цоги нухалъ
вновь
кибе бугониги
куда-нибудь
зани бегизабизе
заломить | перешагнуть
лъидениги ахӀдезе
покрикивать | рычать
дагьабги биинабизе
подтопить
щибниги гьарулев чи
проситель
лъидениги тӀаделъизе
задираться
жеги цӀикӀкӀун
более
щиб бугониги
что-нибудь
лъиданиги тенкезе
толкаться
лъилниги рахъ кквезе
защищать
лъилниги мурадалда
угодный
дагьабги цӀакъ
больно | подавно
кида бугониги
когда-нибудь | когда-то
цогидаздаса батӀаго
соло | особняком
кигӀан дагьабги
нимало | ничуть
кигӀан бугониги
сколько-нибудь
кӀиабизеги биинабизе
перетопить
бегизабун лъезе
прислонить
дагьабги кваназабизе
прикармливать
жеги гьитӀинаб
желторотый
дагьабги цӀубазе
пополниться
бащдаб рахъ гургинаб
полукруглый
лъиениги тезе
отдать
гиризабун бачине
прокатить | укатить | вкатить | перекатить | подкатить
тӀаде дагьабги щвазе
подсыпать
лъиданиги бачӀеб
объективный
сундухъениги лъедезе
подгрести
гирун ин
раскат
цоги бакӀалда базе
перевесить
дагьабги лъезе
подложить
гирун кибениги ккезе
закатиться
логика гьечӀолъи
нелогичность
лъиданиги ретӀине
одеть
кьижизе вегизе
лечь
гирун бачине
катить
хварав кинигин
замертво
дагьабги базе
добавить
абичӀеб яги
недомолвка
сунцаниги чӀвазе
прицепить
кибениги ахӀизе
выманить
кинан бугониги
всячески
щибниги учузлъи
обесценение
лъидениги семизе
бранить | облаять
сундулниги ахалъи
оконечность
сундулниги бахъизе
отогнать
сундухъниги хисизе
выменять
лъиданиги лъазабизе
вооружить
сундулниги гохӀ
завал
цогидаздаса тӀокӀаб
недюжинный
сундулниги хӀал
перенапряжение
цогидалда бухьараб
соотносительный
цогидасе нух толеб
уступчивый
лъиданиги бараб
зависимый | вассальный
чӀинтӀун гургинаб
репчатый
гӀодобе гиризе
скатиться
гӀодобе гиризабизе
скатить
щибниги бикьулев чи
распределитель
цогидаб гӀадаб
равносильный
щибниги гьабулев
производитель
сунцаниги бухӀизе
прижечь
кисан бугониги
откуда-нибудь
гиризабун щвезабизе
подкатить
гӀемер мехалъ бегизе
залечь
кӀицӀул бегизе
сдвоить
тӀаде вегизе
облокотиться | опереться
дагьабги квачазе
морозить
лъидасаниги ворчӀизе
избавиться
дагьабги цӀан базе
подсолить
дагьабги цӀубай
пополнение
дагьабги босизе
прикупить
жеги бегичӀеб
новь
сундулъниги гуризе
закатать | закутаться
цо рахъалде бегизаби
отвал
сундулниги бутӀа
компонент
кибниги батараб жо
находка
бакӀаб щибниги
махина
зани бегизаби
перегиб
лъилниги рахъ кквей
покровительство
агитация гьабизе
агитировать
унгоунголъунги бугеб
реальность
цогидазе нух толев
соглашатель
сундулниги хиси
однообразие
щибниги бикъарав чи
похититель
гипноз гьабулев чи
гипнотизёр
щибниги гьабулев чи
одиночка
щибниги бицунев чи
рассказчик
кӀиабизеги хъвазе
переписать
жугьутӀазул мажгит
синагога
дагьабги кӀодолъи
пополнение
щибниги жоялъе гӀоло
почему-либо
лъидасаниги бергьине
обставить | обыграть
щибниги къотӀун
наперерез
щивниги хисизе
заступить
щибниги лъугӀун
постфактум
дагьабги понцӀозе
подкачать
лъиданиги речӀчӀизе
обстрелять
лъилниги адаб
непочтительный
сундулъниги жемизе
закутать
жеги квер хъвачӀеб
непочатый
жеги хӀалтӀизабичӀеб
свежий
кинаб букӀаниги
ни
кӀиабизеги цӀалкӀизе
пересеять
лъиениги баян кьезе
осведомить
цогидалда бухьинчӀеб
самостоятельный
лъиданиги хъатӀи
заигрывание
щибниги цӀунулев чи
страж
кӀудияб гургинаб чед
каравай | коврига
тӀад жеги хӀалтӀизе
доработать
ракь бегизе
распахать
ракьалде бегизе
прибиться
дагьабги кӀодолъизе
пополниться
тӀад щибниги течӀого
догола
гирун ун тӀибитӀизе
раскатиться
дагьабги къазе
подвинтить
цоги бакӀалда лъезе
переставить | переложить
нахъе гирун бачӀине
откатиться
тӀад вегизе
навалиться
кибниги къазабизе
запрятать | подоткнуть
лъиениги баян кьолев
осведомитель
лъилниги букӀинабизе
вооружить
киб бугониги
где-нибудь
нахъе гиризе
откатить
тӀаде бегизабизе
взвалить
сундуениги кьезе
отдать | посвятить
цоги бакӀалде гочине
перекочевать | переместиться
гишил цӀоко
хорёк
щибниги бетӀулев
съёмщик
цоги нухалъ рикьизе
пересдать
гӀодоб бегизе
стлаться
цоги бакӀалде гочин
перемещение
гургинаб тӀох
купол
ракь беги
распашка
лъилниги ихтияралда
подведомственный
цоги нухалъ гьикъизе
переспросить
гургинаб жо
шар
цоги нухалъ борцине
перемерить
цогидал гьусулев чи
провокатор
цогидазе вокьизе
полюбиться
метер таниги
бренный
мерхьункибниги лъезе
умять
ивениги щун вачӀине
сходить
щибгуниги жубазе
мешаться
лъиениги премиякьезе
премировать
куда кибениги кьезе
отдать
гургин гьаби
закругление | округление
кивениги ваккизе
лезть
тӀадеги чӀезе
подсадить
тӀанчал регизе
листать
тӀадеги къайи лъезе
догрузить
цогидазда данде ккун
привилегированный
щиб гьабунги
всячески | как-нибудь
кин бугониги
как-никак | таки | так-таки
цойги нухалъ
опять
щиб кканиги
обязательно
регистрация гьабизе
зарегистрироваться | зарегистрировать
сунданиги релълъине
уподобиться
цогидаб коцоебосун
неподражаемый
кибехун бугониги
где-нибудь
къватӀибе гиризе
выкатить
кивениги лъугьине
идти
гӀадан кинигияб
человекоподобный
бугилан ккезе
почудиться | причудиться | чудиться
гӀунги тӀокӀ
вволю
гьеб гуребги
притом
сунданиги хъвазе
цапать
щивгунниги гаргадизе
переговариваться
сунданиги тӀад лъезе
наложить
цоги шагьаралъулаб
иногородний
жакъа таниги
бренный
сунданиги рекӀун ине
уехать
добеги гьанибеги
туда-сюда
сунданиги вазе
схватиться
цогиялда релълъине
сравниться
кивениги лъутизе
рваться
цогидазеги мисалияб
образцовый
вичча-вихъан вегизе
разлечься
кив вугониги вахчизе
прятаться
кивениги ворчӀизе
протиснуться
ибениги рикӀкӀине
причислить
бугин рикӀкӀине
числиться
щивгунниги семизе
поругаться
тӀадеги хъвазе
подписать
цоги нухалъхӀазе
переиграть
цогиялъубе бачине
перевести
сундасан бугониги
отчего-либо
кигӀан дагьабниги
отнюдь
заман аниги
неувядаемый
щивнигитала гьавизе
обобрать
цогидазулгун хӀаб
неуживчивый
сунданиги жемизе
намотать
нижги мунги
мы
ибениги бехъерхъизе
затащить
ирнигихалат чӀезе
засесть
вуцӀцӀунги чӀун
тихонько
ун кивениги щвезе
выехать
щиб ресбатунги
всячески
сунданиги тункизе
брякаться | набежать | наплыть | споткнуться
со дагьабги
тем
гипс гъорлъ жубазе
гипсовать
кирениги ккезе
забрести
цогиялъ хисичӀого
бессменно
бугилан кколеб
кажущийся
кигӀан бокьичӀониги
нехотя, к сожалению
сунданиги хъван
рикошет
жеги цойиде ккечӀеб
неразрешённый
тӀадеги кваназаби
прикармливание
щалниги риччантеи
распускание
цогиялде кӀанцӀизе
перескочить
тӀадеги битӀизе
дослать
гипсалъулъ лъезе
гипсовать | загипсовать
лъихънигичӀухь базе
обыскать
бугилан теи
допущение
сундулниги ахадасан
низом
кивениги ккезе
забежать
сундениги тӀамизе
назначить
цогидаздаса тӀун
сепаратный
ясги данде гьаризе
свести
сунданиги божунгутӀи
неверие
кирниги жалго чӀезе
населить
сундениги ахӀизе
взывать
кибениги кьеи
соискание
тӀадеги кьолеб мухь
приплата
тӀадеги кьеи
придача
оригинал букӀин
оригинальность
сунданиги сверун ин
обход
кин батаниги гьаби
произвол
щибниги гӀеи
обеспеченность
сундасаниги ворчӀи
спасение
сунданиги тӀад кквеи
обкладка
лъел геология
гидрогеология
сунданиги бахунеб жо
смазка
кибниги седараб жо
оклейка
трагикияб букӀин
трагичность
щибниги сверун лъеи
обкладка
сунданиги рекӀун ин
проезд
лъидениги кверборхи
рукоприкладство
сунданиги лъулъан
тёртый
щибниги бищулев чи
выборщик
цониги нухалъ
сроду
культурология КУЛЬТЯ
культурология
лъилниги рахъ кколеи
покровительница
цогиялъул къуват
нейтрализация
гиди-гиди рекӀинаби
щекотание
лъиниги бакӀ кквезе
заступить
ибениги бортунине
завалиться
сундасанниги чвахизе
проистечь
цогиялда аскӀоб базе
пристроить
сунданиги бараб
относительный
сунданиги щаклъизе
усомниться
кивениги восизе
зачислить
рагъул стратегияб
военно-стратегический
гьоркьобги тун
отступя
гьелда тӀадеги
вдобавок
цогиязухъе кьезе
пересдать
тӀадеги гьабулеб
дополнительный
щивгунниги кӀалъазе
обращаться
щиб гьабуниги
ни
сундасаниги ворчӀизе
отвильнуть
лъел энергиялъулаб
гидроэнергетический
хӀурги чӀван букӀине
пылиться
цогиялде чӀехьезе
перегрузиться
ундулъниги къазе
закопаться
цӀер кинигияб
стекловидный
кивниги вахчун чӀезе
залечь
исаниги вачӀараб
приезжий
кин букӀаниги
однако
цогияблъун букӀине
сравниться
тӀадеги босизе
прикупить
гьелда тӀадеги
притом
сундениги ракӀбаи
приверженность
кигӀан бокьаниги
вволю
тӀирхъун вегизе
раскинуться
тӀадеги цӀакъ
подавно
цогинухалъ кьезе
пересдать
кибе бокьаниги
куда-нибудь
кин букӀаниги
однако | туда-сюда
сундасаниги цӀунизе
избегать | предостеречь | углядеть
дагьабги би-чӀизе
подрубить
тӀадеги рищизе
доизбрать
лъиениги баян кьолеи
осведомительница
цогиялдаса батӀияб
отличный
цогиясдатӀад къазе
переложить
тӀадеги хьазе
подсеять
гигиенаялда рекъараб
гигиениичный
кирениги ахӀараб
пригласительный
щиб бакӀалдасанниги
ниоткуда
сунданиги бухьинчӀеб
абсолютный
гипс тӀадчӀвазе
гипсовать
кивниги чӀезе
приютиться
кивениги ин
отлучка
гипс гъорлъ бугеб
гипсовый
ирениги щвезе
зайти
гьоцӀоги нахги гӀадин
мирно