Collocation Analysis: "цо"
Found 167 occurrences in 162 sentences.
← Words Before (L1)
| Word | Freq | |
|---|---|---|
| цо | 4 |
|
| цохӏого | 3 |
|
| анцӏила | 3 |
|
| бохбухьиндал | 2 |
|
| ворта | 2 |
|
| ун | 2 |
|
| рахъин | 1 |
|
| гьай | 1 |
|
| цинги | 1 |
|
| мех | 1 |
|
| вуссун | 1 |
|
| куцалда | 1 |
|
| хасияталъул | 1 |
|
| бихьеабе | 1 |
|
| те | 1 |
|
| бихьея | 1 |
|
| балагьея | 1 |
|
| кьеги | 1 |
|
| балагьизин | 1 |
|
| гӏажаиблъун | 1 |
|
Example Contexts
Сундасаго бергьунеб макьица данде къазе лъугьарал гьезул беразух, гӀодулаго балагьун чӀарай гьалда ракӀалде кколеб букӀана: «Щиб лъалеб, макьидаса ворчӀун тун хадуб Бульбаца сапаралде рахъин цо кӀигогӀаги къоялъ нахъе тӀамилебниги. Щиб лъалеб, гӀемер гьекъараб мехалъ ракӀалде ккун батизеги бегьула гьесда ине».
Sobbing, she gazed into their eyes, and thought, “Perhaps Bulba, when he wakes, will put off their departure for a day or two; perhaps it occurred to him to go so soon because he had been drinking.”Къадру гӀодобе гьаби, хӀатта юхигицин хӀехьезе кколаан гьалъ; гьалъие гьабулеб букӀараб реэди жинда гурхӀун гьабулеб букӀин бихьулаан гьалда; бокьухъе гӀумро гьабулеб эркенаб Запорожьялъ жиделъ согӀаб хасият бижизабулеб, гьал лъудби гьечӀел рыцаразул къукъаялда гьоркьой гьай цо кинабалиго гӀажаибаб рижилъун йикӀана.
She endured insult, even blows; she felt caresses bestowed only in pity; she was a misplaced object in that community of unmarried warriors, upon which wandering Zaporozhe cast a colouring of its own.Гьалда рос лъагӀалида жаниб кӀиго, ялъуни лъабго къоялъ вихьулаан, цинги цо чанго соналъ тӀатӀала гьасул хабарго къотӀун хутӀулаан.
She saw her husband two or three days in a year, and then, for several years, heard nothing of him.Жинцаго жиндирго козакалги рачун ун гьабулаан гьас гьазие тамихӀ ва жиндиего паризаяблъун гьабуна гьас гьаб хадуб рехсараб лъабабго нухалъ хвалчен къватӀибе цӀазе кколебин абураб жо: комиссарзабаз старшинабазе кколеб хӀурмат гьабичӀого, гьезда цере тӀаса тӀагъурги бахъичӀого комиссарал чӀараб мех цо; христиан дин балъаргъун, умумузул закон цӀунуларого лъугьараб мех кӀиго; ахир, тушманзабилъун батӀаяб диналъул чагӀи ва туркал ккараб мех лъабго; гьезде данде христиан дин кӀодо гьабун, гьелъул xlypматалъе ярагъ бокьараб мехалъ борхизе бегьулеблъун рикӀкӀунаан гьас.
He and his Cossacks executed justice, and made it a rule that in three cases it was absolutely necessary to resort to the sword. Namely, when the commissioners did not respect the superior officers and stood before them covered; when any one made light of the faith and did not observe the customs of his ancestors; and, finally, when the enemy were Mussulmans or Turks, against whom he considered it permissible, in every case, to draw the sword for the glory of Christianity.Кидаго гӀодове вуссун, цо хӀалалда чӀоларев гьас жинцаго живго унго-унгояб законалъул нухалъ христиан дин цӀунарав чилъун рикӀкӀунаан.
Ever on the alert, he regarded himself as the legal protector of the orthodox faith.Козакасда лъалареб махшел букӀинчӀо: гӀаракъи бахъиги, гьоко гьабиги, туманкӀул ххер гьабиги, маххукъебелъи дандебайги, гьеб маххукъебелъи гьабиги, гьелда тӀаде жоялъе гӀорхъодаса ворчӀараб куцалда цо гIypyc чиясухъа бажарараб куцалда кеп гьаби ва гьекъолдиги, - гьаб кинабго жоялъе гьунар букӀана гьесул.
There was no handicraft which the Cossack was not expert at: he could distil brandy, build a waggon, make powder, and do blacksmith’s and gunsmith’s work, in addition to committing wild excesses, drinking and carousing as only a Russian can—all this he was equal to.Низамалда гӀуцӀараб аскар букӀинчӀо гьеб, гьеб лъиданиги бихьилароан; амма рагъ ккун ва гӀаммаб рагъари ккун тун хадуб микьго къоялдаса нахъе бахъичӀого щивав чи жив бетӀергьанаб чу-ярагъгун вачӀинчӀого рес букӀинчӀо; гьесие гьелъухъ кьолеб мухьги букӀана къирарасул рахъалдасан бачӀунеб цохӀого цо месед; кӀиго анкьида жаниб гьеб къагӀидаялъ данделъулеб аскар, солдат бакӀарун гӀуцӀулеб бокьараб аскаралдаса цӀикӀкӀараб кколеб букӀана.
It was not a standing army, no one saw it; but in case of war and general uprising, it required a week, and no more, for every man to appear on horseback, fully armed, receiving only one ducat from the king; and in two weeks such a force had assembled as no recruiting officers would ever have been able to collect.Гьев вукӀана захӀматаб XV векалда рашдал гочарун рукӀунел рукӀарал Европаялъул гьаб букӀнилъ гурони рукӀине рес гьечӀел гӀадамазул хасияталъул цо чи; гьеб букӀана, жидер князьзабазги реххун тараб, тӀолго югалъулаб некӀсияб Россия вахӀшиял монголал тӀаде кӀанцӀун чӀанчӀобого гьабураб, цӀа гъун бухӀун рахъу лъугьинабураб заман; жив чӀолев рукъалдаса, къаялдаса махӀрумлъиялъ инсан цӀакълъараб заман; цӀа рекӀун рухӀулел ругел росабазда, квеш ва даим хӀинкъи кьолел мадугьалзабазда данд битӀун къайги чӀван гьезда бадиве валагьизе ругьунлъараб, дунялалда хӀинкъиго букӀунебишан абураб жо кӀочонтараб заман; некӀо ракълиде буссун букӀараб славяназул хӀалалда кьалул цӀаги рекӀун козаклъи баккараб заман букӀана гьеб; гьеб козаклъиян абуни гIypyc тӀабигӀаталъул гӀатӀидаб, гӀурхъи гьечӀеб аваданлъиялъул хасият загьирлъи букӀана; гӀурул аххалъабазда, рахеназда, гӀурул рагӀаллъабазул бищун лъикӀа-лъикӀал бакӀазда щущан инсанасда хӀисабго лъалареб къадаралъул козаказ цӀураб заман букӀана гьеб; гьезул хӀинкъи гьечӀел гьудул-гьалмагъзабаз гьезул къадар лъазе бокьарав хункарасе гьадинаб жаваб кьезе рес букӀана: «Лъида гьел лъалел! тӀолго авлахъалго щущан цӀун руго гьел: гохӀ рикӀкӀун козакав вуго нижер гьанив» абун.
He was one of those characters which could only exist in that fierce fifteenth century, and in that half-nomadic corner of Europe, when the whole of Southern Russia, deserted by its princes, was laid waste and burned to the quick by pitiless troops of Mongolian robbers; when men deprived of house and home grew brave there; when, amid conflagrations, threatening neighbours, and eternal terrors, they settled down, and growing accustomed to looking these things straight in the face, trained themselves not to know that there was such a thing as fear in the world; when the old, peacable Slav spirit was fired with warlike flame, and the Cossack state was instituted—a free, wild outbreak of Russian nature—and when all the river-banks, fords, and like suitable places were peopled by Cossacks, whose number no man knew. Their bold comrades had a right to reply to the Sultan when he asked how many they were, “Who knows? We are scattered all over the steppes; wherever there is a hillock, there is a Cossack.”- Гьанже квер хъван бихьеабе цо! - ян абуна Андрияс. - Гьанже квер хъван бихьеабе щивниги чияс. Гьанже кодове щвезе те цо кинав вугониги татарав, гьеб мехалъ лъазе буго гьесда, козакасул хвалчен щиб жояли!
“Let them try it know,” said Andrii. “Let anybody just touch me, let any Tatar risk it now, and he’ll soon learn what a Cossack’s sword is like!”- Дида ракӀалде ккола архимандритас нужеда гIapaкъидул махӀ сунтӀизецин толеб букӀун батиларо, - ян гаргалев вукӀана Тарас. - МукӀурлъун бихьея цо, васал, нуж лъикӀ рацӀунел рукӀинчӀиш дора чӀегӀермахил ва цӀияб жагадул хьопаз мугъзалъан гӀебеде ва киса-кибеги козакасул бугеб щинаб бакӀалдаса гӀебеде? Нуж цӀакъго гӀакълу бугеллъунги рукӀун, нуж цощинаб цӀалазгицин роркьулел рукӀинчӀищ? Шамат къо рикӀун щаяли гурин щибаб арбагӀ къоялъги, щибаб хамиз къоялъгицин гурищ нужее бутӀа щолеб букӀараб?
“I don’t believe the archimandrite allowed you so much as a smell of corn-brandy,” continued Taras. “Confess, my boys, they thrashed you well with fresh birch-twigs on your backs and all over your Cossack bodies; and perhaps, when you grew too sharp, they beat you with whips. And not on Saturday only, I fancy, but on Wednesday and Thursday.”